アラジン 英語 歌詞。 アラジン A Whole New World 歌詞と和訳と解説

【洋楽歌詞和訳】Speechless (スピーチレ〜心の声 ) / Aladdin(アラジン)Naomi Scott(ナオミ・スコット)

アラジン 英語 歌詞

ディズニー映画「アラジン 原題:Aladdin 」(実写版)は主語などを省略したセリフが多いのでこなれた英語を身につけたい人に特におすすめです。 発音も中程度に省略されているものが多いのでこなれた発音を身につけたい人におすすめで、ネイティブスピーカーの自然な会話を聞き取りたい場合の入門としてもおすすめです。 一方、直訳で理解できるセリフも多いので学習をサクサクと進めることができると思います。 分かりにくいセリフもあるので、英語好奇心も満たしてくれるはずです。 最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。 学習の感想 まずは私が学習した感想をまとめておきます。 学習の記録はフレーズ解説として記事したので参考にしてください。 2019年公開作品というためなのか、ノリのいいジーニー(役:ウィル・スミス)にひっぱられたのか、日本語音声も今風の表現が使われています。 とはいえ、「いにしえの」みたいなシーンでは古い言い回しが使われています。 リスニング(星3) あくまで英語が苦手な人と話すことに慣れていないネイティブスピーカーと自然な会話をする場合を想定してですが、それができるリスニング力の獲得には物足りません。 多くの場面ではっきりと発音されているのが理由です。 とはいえ、音を省略することも多いので、サンプル的な音声で学習してきてこれからもっとリアルな音声で学習したい、という場合にはちょうどいいレベルだと思います。 発音練習(星5) ジーニーを除いて、アラジンやジャスミンの省略発音は自分が使う場合にちょうどいいくらいだと思います。 もちろん発音を省略するとカジュアルになるので状況に合わせた使い分けは必要ですが、友達同士なら問題ないでしょう。 また、アラジンやジャスミンは省略していると言っても音を省略する(発音しない)だけで発音するところははっきりと発音しています。 このレベルの省略発音で練習しておけば、さらに音が省略されたり曖昧に発音されたりする場合にも対応できるくらいの基礎が身につくと思います。 省略した発音はそもそも通じにくいです。 それなのになぜ通じるかというと、文法がしっかりしていたり、言うべきところははっきりと発音していたりして、相手が予測できるからです。 相手が予測できる範囲をこちらが理解している必要もあります。 よほど練習を重ねて経験を積まない限り、ネイティブスピーカーと同様の省略発音はやめておくのが無難です。 ネイティブスピーカーの間で「アイツ、ネイティブっぽく喋ろうとするけど言ってることほとんど分からないよな」と話題になるかもしれません。 「意識高い系発音」にならないようにアラジンやジャスミンを参考にしてみてください。 会話でそのまま使える台詞の量(星2) 「会話でそのまま使える」の定義にもよりますが、日本アニメ「けいおん! 」の英語版はほとんど全てのセリフがそのまま日常会話で使えそうなくらいだとすると、多くの洋画や海外ドラマは星は2つくらいになってしまいます。 もちろん「アラジン」にも会話で使える表現はあるので、リスニングや発音の学習のついでに拾っていく、くらいの感じがおすすめです。 英語学習としての面白さ(星5) これはとても主観的になるのですが、私は省略表現が多いところが1番面白かったです。 興味深い、という意味の面白さですね。 初めのうちは省略表現があると穴埋めみたいに補完しながら学習していましたが、だんだんと省略が当たり前になってきてそのまま理解するようになってきました。 補完するのも面倒ですし、そのまま理解できないと会話ではついていけないし、そもそもネイティブスピーカーはそれで理解しているし、ということで省略表現のとてもいいトレーニングになりました。 話題度 「ディズニーでアラジン」と言えば、作品は見ていなくても誰でも知っているくらいではないでしょうか。 私がレンタルしにお店に行ったときは準新作で、ランキングは1位でした(おそらく系列店で1位)。 そのため作品を見た人とはもちろん、見ていない人とも話題にできると思います。 印象的だったシーンのセリフを覚えておく、感想を英語にしておく、といった準備をしておくと会話をスムーズにできます。 学習のしやすさ(星4) 「アラジン」の前に同じくディズニーの「アナと雪の女王」で学習したのですが、そのときは分かりにくいセリフをネットで検索するとほとんど全てのセリフの解説が見つかったのに対し、アラジンは見つからないものがいくつかあったので星4つとしました。 とはいえ「アナ雪」の人気が異常なのかもしれません。 2019年公開で比較的新しい映画ということもあり、英語学習の情報がまだまだ少ないのかもしれません。 「アナ雪」ではト書き付きのスクリプトもすぐに見つかったのに対し、アラジンはセリフのみのスクリプトしか見つけられなかったのもマイナスした要因です。 とはいえいくつかの解説は見つかりましたし、私も分かりにくいセリフの解説記事を書いたので少しは学習のしやすさに貢献できたかなと思います。 無料のスクリプトも字幕ファイルも他のと同様にあるので活用できますし(入手先は後ほど紹介)、分からない表現はネットの辞書などを使って調べたり、ネイティブスピーカーへの質問サイトに投稿したりする方法もあります。 おすすめ度(星5) 学校ではほとんど習わないので、省略された表現や発音を苦手とする人は多いと思います。 これからその苦手を克服しようとした場合に、「アラジン」は最適な素材となるはずなので、その目的でおすすめ度は最大にしました。 この記事では次に「省略対策」を紹介します。 省略英語の対策 省略された英語を「省略英語」としましたが、省略には主語などを省略する場合(文法上の省略)と、発音で部分的に音を抜く省略(発音の省略)があります。 それぞれ「アラジン」から目立ったものを取り上げて解説しながらその対策を紹介します。 文法上の省略 文法上の省略では4つセリフを紹介します。 いろいろ省略されたもの 43:36 You done wound me up. ジーニー、ウィス・スミスが歌う「フレンド・ライク・ミー」の歌詞です。 歌詞なので文法上なにかと省略されています。 省略パターンを凝縮しているとも言える歌詞です。 前半は You have done that you wound me up が略されているようです。 とはいえ略されるくらいなのでどっちでもいいと私は思います。 主語の次に過去分詞がきたら「過去っぽい感じ 状態 」を想像すれば意味は十分わかります。 that you は wound me up をしたのが誰かを考えると浮かんできます。 抜けたパズルをはめるようなことも面白いですが「お前はやった、俺を興奮させた」と省略されたままシンプルに理解します。 この歌詞では現在完了の目印的(実際はほとんど役目なし)な「 have 」と「主語+be 動詞」の省略パターンを確認しました。 このフレーズの解説は です。 主語+ have の省略 50:47 Seen that face before. ジーニーがアラジンの表情を見ながら言うセリフです。 I have が省略されていますが、「前にその顔見たことあるな」「前にその顔見たな」で主語がなくても分かる内容です。 I have の音の省略では、ave( I の a の音と have の ve )、あるいは ve( have の ve )のみが発音されます。 ここでも過去分詞を「過去っぽい感じ 状態 」でイメージすると分かります。 現在進行形でも主語と be 動詞を省略します。 関係代名詞の省略 1:41:01 Genie! I wish to become the most powerful sorcerer there is! sorcerer whom there is ということだと思います。 関係代名詞の省略です。 このセリフで「名詞の後に there is がきたら[存在する]と付け加える」と覚えておくと瞬間的に理解できると思います。 現在完了の have、has• 関係代名詞(関係代名詞は省略できないものもあります) 発音の省略 発音の省略で、完全に省略される(抜け落ちる)場合のパターンは文法上の省略と共通します。 ここでは単語で象徴的なものがあったので1つ紹介します。 thi がンのように曖昧に発音• n と about の a が連結• about の t は完全に省略( that の t と重なる) 文法上の省略と同様、発音を崩しても内容から分かります。 ジーニーのセリフで、聞いて分かる程度にしておき、真似はしない方が無難です。 この他、よく使われるものとしては次のものがあります。 カタカナはあくまで当て字なので実際の音は洋画や海外ドラマで出てきたら確認してください。 省略していいとき、いけないとき 「こなれた英語で喋りたい」場合に、どのようなときに文法や発音の省略をしていいのか、いけないのか、説明します。 絶対ではありませんが、参考にしてください。 省略していいとき• カジュアルな場面• 省略しても伝わるとき• 相手がネイティブスピーカー まず、省略するとカジュアルになります。 大げさになると「あざーす」のような感じです。 仲のいい友達同士で話す場合は、アラジンやジャスミン程度なら大丈夫でしょう。 文脈や内容から想像しやすく、誤解が生じない場面でも省略 OK です。 省略しても誤解が生じないための条件でもありますが、相手が英語をきちんと理解している人、つまりネイティブスピーカーであれば省略しても大丈夫でしょう。 省略しない方が無難なとき• フォーマルな場面• 省略すると伝わらないとき• 相手がネイティブスピーカーでないとき 省略していいときの反対なので解説は省略します。 なお、フォーマルな場面でもあえて省略することでカジュアル感を出して冗談を言ったり距離を縮めたりすることはできますが、それには英語力に加えてコミュニケーション力も必要です。 よほど経験を積んで自信がない限りは省略はせず、きちんとした発音をするのが無難です。 きちんとした発音で冗談を言う手もありますし。 どちらも無料で、リンク先からスクリプトはコピペ、字幕ファイルはダウンロードできます。 字幕ファイルを動画に表示する方法は下記リンクの記事で紹介しています。 最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。

次の

実写アラジン新歌詞「Arabian Nights (2019)」和訳 これまでの歌詞変更の流れも紹介

アラジン 英語 歌詞

アラジンは、亡き母にどんな気持ちを込めて歌っているのでしょうか?今回は序盤を解説します。 ディズニー映画では歌われていないこの曲。 初めて聞いた時は耳馴染みがなく、正直あまり印象には残りませんでしたが、歌詞をよく読みながら聴いてみると…沁みますねぇ。 ガツンと胸にきます。 貧しいが故に盗みや騙しをはたらくアラジン。 全て生活のためにやっていることなのです。 しかし、それでも自分のやっていることは正しくない…これでは母さんに顔向けできない…という気持ちを込めて歌っているのがこの曲なんですよね。 劇団四季版よりもずっとずっと反省の色が濃いアラジンの想いを、是非知りましょう。 「絶対に」とは言っていない 歌う直前の台詞は、劇団四季版だとこうなっています。 つまり、「今とは別人になってみせる」ということを言っているんですね。 2行目の文章は部分的に省略されており、正式に書くとこのような文章になります。 but I am going to become somebody …でも僕は(別人に)なるんだ 省略されているところは1行目と同じ内容になっていることに気付きましたか?何が省略されているかが分かれば、歌詞の意味も理解しやすいですよね。 「~しなければならない」という意味で、ここもやはり1行目と同じ部分が省略され、このような意味になっています。 また、次のブロックで「今までの僕と違う男になる」と訳したフレーズを入れていますので、歌詞全体に英語版で書かれている内容を上手く散らばせていることが分かります。 「何とかして」「どうにかして」という意味ですから、劇団四季版よりも必死さがにじみ出ていることがお分かりいただけると思います。 というよりは、このパートで英語版で歌われていることは劇団四季版では訳されていません。 「今までの~」は先ほどのフレーズにあったものですし、「時間を~」は次のブロックで出てきます。 もちろん「決めたよ」とも言っていないですね。 ではここで何が歌われているかということですが、似たようなフレーズが2回歌われていますね。 2行に渡って同じことを繰り返しているほど、アラジンにとっては伝えたい内容なんだということが分かります。 続く2行のフレーズはこうなっています。 これから先の歌詞でも、アラジンの内面が手に取るように分かる内容になっているので、引き続きご覧くださいね。

次の

【発音&歌詞和訳】A whole new world (アラジン / ホール・ニューワールド) 英語 歌詞付き / 日本語訳解説 /カラオケ

アラジン 英語 歌詞

Oh, I come from a land, from a faraway place Where the caravan camels roam Where it's flat and immense And the heat is intense It's barbaric, but hey, it's home Oh, I come from a land, from a faraway place Where the caravan camels roam Where they cut off your ear If they don't like your face It's barbaric, but hey, it's home When the wind's from the east and the sun's from the west And the sand in the glass is right Come on down stop on by Hop a carpet and fly To another Arabian night Arabian nights, like Arabian days More often than not Are hotter than hot In a lot of good ways Arabian nights, 'neath Arabian moons A fool off his guard Could fall and fall hard Out there on the dunes [Aladdin:] Gotta keep One jump ahead of the breadline One swing ahead of the sword I steal only what I can't afford That's Everything! One jump ahead of the lawmen That's all, and that's no joke These guys don't appreciate I'm broke [Crowd:] Riffraff! Street rat! Soundrel! Take that! [Aladdin:] Just a little snack, guys [Crowd:] Rip him open, take it back, guys [Aladdin:] I can take a hint, gotta face the facts You're my only friend, Abu! [Crowd:] Who? Oh, It's sad Aladdin hit the bottom He's become a a one-man rise in crime I'd blame parents except he hasn't got 'em [Aladdin:] Gotta eat to live, gotta steal to eat Tell you all about it when I got the time! One jump ahead of the slowpokes One skip ahead of my doom Next time gonna use a nom de plume One jump ahead of the hitman One hit ahead of the flock I think I'll take a stroll around the block [Crowd:] Stop, thief! Vandal! Outrage! Scandal! [Aladdin:] Let's not be too hasty [Lady:] Still I think he's rather tasty [Aladdin:] Gotta eat to live, gotta steal to eat Otherwise we'd get along [Crowd:] Wrong! [Aladdin:] One jump ahead of the hoofbeats Vandal! One hop ahead of the hump Street rat! One trick ahead of disaster Scoundrel! They're quick, but I'm much faster Take that! Here goes, better throw my hand in Wish me happy landin' All I gotta do is jump Well Ali Baba had them forty thieves Scheherezade had a thousand tales But master you in luck 'cause up your sleeves You got a brand of magic never fails You got some power in your corner now Some heavy ammunition in your camp You got some punch, pizzazz, yahoo and how See all you gotta do is rub that lamp And I'll say Mister Aladdin, sir What will your pleasure be? Let me take your order Jot it down You ain't never had a friend like me Ha ha ha Life is your restaurant And I'm your maitre d' C'mon whisper what it is you want You ain't never had a friend like me Yes sir, we pride ourselves on service You're the boss The king, the shah Say what you wish It's yours! True dish How about a little more Baklava? Have some of column "A" Try all of column "B" I'm in the mood to help you dude You ain't never had a friend like me Can your friends do this? Can your friends do that? Can your friends pull this out their little hat? Can your friends go, Woo? Well, looky here Can your friends go, Abracadabra, let 'er rip And then make the sucker disappear? So doncha sit there slack jawed, buggy eyed I'm here to answer all your midday prayers You got me bona fide, certified You got a genie for your chare d'affaires I got a powerful urge to help you out So what-cha wish? I really wanna know You got a list that's three miles long, no doubt Well, all you gotta do is rub like so - and oh Mister Aladdin, sir, have a wish or two or three I'm on the job, you big nabob You ain't never had a friend, never had a friend You ain't never had a friend, never had a friend You ain't never had a friend like me You ain't never had a friend like me, hah! Make way for Prince Ali Say hey! It's Prince Ali Hey! Clear the way in the old Bazaar Hey you! Let us through! It's a bright new star! Oh Come! Be the first on your block to meet his eye! Make way! Here he comes! Ring bells! Bang the drums! Are you gonna love this guy! Prince Ali! Fabulous he! Ali Ababwa Genuflect, show some respect Down on one knee! Now, try your best to stay calm Brush up your sunday salaam The come and meet his spectacular corterie Prince Ali! Mighty is he! Ali Ababwa Strong as ten regular men, definitely! He faced the galloping hordes A hundred bad guys with swords Who sent those goons to their lords? Why, Prince Ali He's got seventy-five golden camels don't they look lovely june Purple peacocks He's got fifty-three fabulous harry, I love the feathers When it comes to exotic-type mammals Has he got a zoo? I'm telling you, it's a world-class menagerie Prince Ali! Handsome is he, Ali Ababwa That physique! How can I speak Weak at the knee Well, get on out in that square Adjust your vein and prepare To gawk and gravel and stare at Prince Ali! There's no question this Ali's alluring Never ordinary, never boring Everything about the man just plain impresses He's a winner, he's a whiz, a wonder! He's about to pull my heart asunder! And I absolutely love the way he dresses! He's got ninety-five white Persian monkeys He's got the monkeys, let's see the monkeys And to view them he charges no fee He's generous, so generous He's got slaves, he's got servants and flunkies Proud to work for him They bow to his whim love serving him They're just lousy with loyalty to Ali! Prince Ali! Prince Ali! Amorous he! Ali Ababwa Heard your princess was a sight lovely to see And that, good people, is why he got dolled up and dropped by With sixty elephants, llamas galore With his bears and lions A brass band and more With his forty fakirs, his cooks, his bakers His birds that warble on key Make way for prince Ali! I can show you the world Shining, shimmering, splendid Tell me, princess, now when did You last let your heart decide? I can open your eyes Take you wonder by wonder Over, sideways and under On a magic carpet ride A whole new world A new fantastic point of view No one to tell us no Or where to go Or say we're only dreaming A whole new world A dazzling place I never knew But when I'm way up here It's crystal clear That now I'm in a whole new world with you Now I'm in a whole new world with you Unbelievable sights Indescribable feeling Soaring, tumbling, freewheeling Through an endless diamond sky A whole new world Don't you dare close your eyes A hundred thousand things to see Hold your breath - it gets better I'm like a shooting star I've come so far I can't go back to where I used to be A whole new world Every turn a surprise With new horizons to pursue Every moment red-letter I'll chase them anywhere There's time to spare Let me share this whole new world with you A whole new world That's where we'll be A thrilling chase A wondrous place For you and me Prince Ali, yes it is he But not as you know him Read my lips and come to grips with reality Yes, meet a blast from your past Whose lies were too good to last Say hello to your precious Prince Ali! So Ali turns out to be merely Aladdin Just a con, need I go on? Take it from me His personality flaws Give me adequate cause To send him packing on a one-way trip So his prospects take a terminal dip His assets frozen, the venue chosen Is the ends of the earth - whoopee! So long, ex-Prince Ali!

次の