オッパ 韓国 語 意味。 韓国語の「オッパ」ってどんな意味?ハングルや使い方をとことん解説

韓国語の定番?オッパの意味と使い方!オッパとヒョンの違いとは?

オッパ 韓国 語 意味

韓国ドラマやバラエティ番組で、よく男性に対して「オッパ」や「ヒョン」って呼んでるのを聞いた事があるでしょうか? 「どうやら人を呼ぶ時の言葉だけどどういう意味?」と思った方も少なくないと思います。 韓国語で「オッパ」と「ヒョン」という言葉はどちらも「お兄さん」と親しみを込めた呼び方。 実は、韓国語では「お兄さん」という呼び方を、実の兄以外でも使うんですね。 ただ、使う上で気をつけるべき部分があります。 今回は、韓国語の「お兄さん」の呼び方「オッパ」「ヒョン」の意味と使い方を解説していきたいと思います。 「お兄さん」の呼び方がわかると、韓国ドラマの登場人物やバラエティでのアイドル同士の関係性が、良くわかるようになりますよ! 「 오빠 オッパ」の発音音声 「 형 ヒョン」の発音音声 「 오빠 オッパ」も「 형 ヒョン」も同じ「お兄さん」という意味ですが、この2つの違いは何でしょうか? それは 「 오빠 オッパ」 は女性が使い、「 형 ヒョン」は男性が使うという点。 つまり、妹がお兄さんを呼ぶ時には「 오빠 オッパ」、弟がお兄さんを呼ぶ時には「 형 ヒョン」になります。 特にお兄さんが2人いる場合は、呼び分け方があります。 お兄さんが2人いる場合は、上のお兄さんの事を 「 큰오빠 クノッパ」 「 큰형 クンヒョン」、下のお兄さんの事を 「 작은오빠 チャグノッパ」 「 작은형 チャグンヒョン」と呼びます。 「 큰 クン」は「大きい」、「 작은 チャグン」は「小さい」という意味の形容詞です。 例えば名前が「 준기 ヂュンギ」だった場合、「 준기오빠 ヂュンギオッパ」「 준기형 ヂュンギヒョン」という感じです。 ところで冒頭でもお伝えした通り、実の兄弟ではなくても「お兄さん」という呼び方をします。 ただ、誰に対して使うのかや、使う上での注意点などもあるので説明していきます。 実のお兄さん以外への「オッパ」「ヒョン」の使い方と注意点 それに対して韓国語の「お兄さん」である「 오빠 オッパ」と「 형 ヒョン」を他人に使う場合は、親しい関係の時。 会って間もないのにいきなり「 오빠 オッパ」や「 형 ヒョン」と呼ぶと馴れ馴れしく思われてしまうので注意が必要です。 ただ一方で、他人にもかかわらず「お兄さん」と呼ぶのには韓国ならではの 文化的特徴があります。 韓国は年齢の上下関係において礼儀を重んじる一方、他人でも分け隔てなく親しく付き合うという考えがあります。 親しくなった相手には、礼儀がありつつも親しみを込めた呼び方をしてもらいたい。 それを実現してくれるのが「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」という呼び方というわけです。 「 오빠 オッパ」は女性が男性に使い、「 형 ヒョン」は男性が男性に使う言葉なので、同じ「お兄さん」という意味でもニュアンスの違いが存在します。 「 형 ヒョン」は男性同士の関係ですから、親しみのある中にも礼儀がなければなりません。 フォーマルな場では「〜様」という呼称「 님 ニム」を付けて 「 형님 ヒョンニム」と呼ぶ事もあります。 しかし、基本的には「兄貴」と親しみを込めて「 형 ヒョン」は使います。 一方、「 오빠 オッパ」は女性が使う言葉ですが、「 형 ヒョン」より使い方が多様。 使う相手を整理すると以下になります。 本当の兄弟のお兄さんに対して• 親しい年上男性に対して• 年上の彼氏・恋人に対して• 好きな年上の男性アイドルに対して 「 오빠 オッパ」を使う対象が多いだけに、「本当の兄」の事を言っているのか他人の事なのかがわからなくなる時があります。 そんな時、「実の兄」を意味する言葉として使うのが 「 친 오빠 チンオッパ」。 「 친 チン」は漢字の「親」をハングルにしたもので、「親族のお兄さん」を意味します。 同じように 「 친 형 チンヒョン」という言い方もあります。 さて、「親しい年上男性」に対して使う場合は少し注意が必要。 「 오빠 オッパ」はかなり距離を縮める言葉のため、むやみやたらに「 오빠 オッパ」を使うと、「俺に好意がある?」と考える男性も現れる可能性があります。 もちろん、「 오빠 オッパ」と呼ぶ事で関係を近くしたい男性に対して敢えて使う事もありますよね。 ただ、相手もいきなり「 오빠 オッパ」と呼ばれると驚く事もあるでしょうから、 「 오빠라고 불어도 돼요 オッパラゴ プロドデヨ? お兄さんと呼んでもいいですか? 」 と確認した方が無難ですね。 また恋人関係にある年上の男性からすると「 오빠 オッパ」と呼ばれる事は嬉しいものだったりします。 「頼りにされてる」という事が韓国人男性にはとても名誉な事のようですね。 一度年下の女性から「 오빠 オッパ」と呼ばれてみたいと憧れている日本人男性も多いのではないでしょうか 笑 最後は好きな男性アイドルに対して使う場合。 これははっきり言って 「自由」です 笑 もしかしたら、これが「 오빠 オッパ」を初めて使う人にとっては最も容易かもしれませんね。 コンサートやイベントなどに行って、うちわに「 오빠 사랑해요 オッパ サランヘヨ お兄さん愛してる 」という文字を書いて思いっきり叫びましょう。 また、アイドルグループのメンバーを呼ぶ呼び方に 「 막내 マンネ」という呼び方があります。 「 막내 マンネ」はもともと「末っ子」という意味で、ファン達の間では最年少メンバー達のことを「 막내라인 マンネライン」、お兄さんメンバー達を「 형라인 ヒョンライン」と呼んだりします。 以下の記事では人気アイドルグループの「twice」や「BTS 防弾少年団 」の例もご紹介していますので、よければご覧ください。 「オッパ」は恋人を呼ぶ「ダーリン」ではない? 年上の彼氏に対して「 오빠 オッパ」と使っている場面を韓国ドラマなどで良く目にするために、「 오빠 オッパ」=「ダーリン」という呼び方と誤解している人も時々います。 確かに親しみを込めて彼氏を「 오빠 オッパ」と呼ぶ事は多く、甘えた感じはすごくありますが、 正式には「ダーリン」という意味を持っているわけではありません。 あくまで親しさや頼りの現れだと認識しておきましょう。 以上、「 오빠 オッパ」と「 형 ヒョン」の使い方と注意点についてお伝えしました。 韓国語の「オッパヤ」ってどういう意味? 最後に「オッパヤ」というハングルについて解説しておきます。 「オッパヤ」はハングルで書くと 「오빠야」と書きますが、これには2つの意味と使い方があります。 1つは釜山プサンの方言で「 오빠 オッパ」のことを「 오빠야 オッパや」と呼ぶという事があります。 釜山独特の方言がかわいいという人も少なくありません。 もう一つは、名前の呼び方で親しみを込めて呼ぶために、名前の後ろに付ける「 야 ヤ」という表現がありますが、これを「 오빠 オッパ」の後に付けて呼ぶ場合。 「年上の男性なのにタメ口表現?」という要素もあるので、彼氏などかなり関係性がある相手に対してだけ使った方がいいですね。 韓国語の「お兄さん」、「オッパ」「ヒョン」のまとめ 今回は韓国語の「お兄さん」の2つの呼び方「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」の意味と使い方をご紹介しました。 以下に、今回お伝えした内容を簡潔にまとめておきますね。 ・「 오빠 オッパ」は女性、「 형 ヒョン」は男性が使う「お兄さん」の呼び方 ・「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」は家族以外の親しい他人にも使う ・「 형 ヒョン」は男性同士の呼び方なので、礼儀を大切にして「 형님 ヒョンニム」という呼び方もある ・「 오빠 オッパ」は女性が男性に好意があるかと思われる事もあるので、注意して使う ・「 오빠 オッパ」を使う対象は以下の4つ 「実の兄」「親しい年上男性」「彼氏」「好きな年上男性アイドル」 ・「実の兄」は「 친오빠 チンオッパ」「 친형 チンヒョン」とも呼ぶ ・「 오빠야 オッパヤ」は釜山の方言で「 오빠 オッパ」の事 「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」は相手との距離感を測りながら使う必要がある、少し複雑さもある言葉。 ただ、韓国人ならではの親しみを込めた呼び方なので、親しくなったらぜひ「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」と呼んであげてみてくださいね。 韓国語には同じように親しみを込めて使う「お姉さん」という呼び方もあります。 以下の記事で使い方をご紹介していますので、こちらもぜひご覧くださいね。

次の

韓国語の「オッパ」の使い方、年上の男性なら誰でもオッパなの?

オッパ 韓国 語 意味

韓国ドラマやバラエティ番組で、よく男性に対して「オッパ」や「ヒョン」って呼んでるのを聞いた事があるでしょうか? 「どうやら人を呼ぶ時の言葉だけどどういう意味?」と思った方も少なくないと思います。 韓国語で「オッパ」と「ヒョン」という言葉はどちらも「お兄さん」と親しみを込めた呼び方。 実は、韓国語では「お兄さん」という呼び方を、実の兄以外でも使うんですね。 ただ、使う上で気をつけるべき部分があります。 今回は、韓国語の「お兄さん」の呼び方「オッパ」「ヒョン」の意味と使い方を解説していきたいと思います。 「お兄さん」の呼び方がわかると、韓国ドラマの登場人物やバラエティでのアイドル同士の関係性が、良くわかるようになりますよ! 「 오빠 オッパ」の発音音声 「 형 ヒョン」の発音音声 「 오빠 オッパ」も「 형 ヒョン」も同じ「お兄さん」という意味ですが、この2つの違いは何でしょうか? それは 「 오빠 オッパ」 は女性が使い、「 형 ヒョン」は男性が使うという点。 つまり、妹がお兄さんを呼ぶ時には「 오빠 オッパ」、弟がお兄さんを呼ぶ時には「 형 ヒョン」になります。 特にお兄さんが2人いる場合は、呼び分け方があります。 お兄さんが2人いる場合は、上のお兄さんの事を 「 큰오빠 クノッパ」 「 큰형 クンヒョン」、下のお兄さんの事を 「 작은오빠 チャグノッパ」 「 작은형 チャグンヒョン」と呼びます。 「 큰 クン」は「大きい」、「 작은 チャグン」は「小さい」という意味の形容詞です。 例えば名前が「 준기 ヂュンギ」だった場合、「 준기오빠 ヂュンギオッパ」「 준기형 ヂュンギヒョン」という感じです。 ところで冒頭でもお伝えした通り、実の兄弟ではなくても「お兄さん」という呼び方をします。 ただ、誰に対して使うのかや、使う上での注意点などもあるので説明していきます。 実のお兄さん以外への「オッパ」「ヒョン」の使い方と注意点 それに対して韓国語の「お兄さん」である「 오빠 オッパ」と「 형 ヒョン」を他人に使う場合は、親しい関係の時。 会って間もないのにいきなり「 오빠 オッパ」や「 형 ヒョン」と呼ぶと馴れ馴れしく思われてしまうので注意が必要です。 ただ一方で、他人にもかかわらず「お兄さん」と呼ぶのには韓国ならではの 文化的特徴があります。 韓国は年齢の上下関係において礼儀を重んじる一方、他人でも分け隔てなく親しく付き合うという考えがあります。 親しくなった相手には、礼儀がありつつも親しみを込めた呼び方をしてもらいたい。 それを実現してくれるのが「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」という呼び方というわけです。 「 오빠 オッパ」は女性が男性に使い、「 형 ヒョン」は男性が男性に使う言葉なので、同じ「お兄さん」という意味でもニュアンスの違いが存在します。 「 형 ヒョン」は男性同士の関係ですから、親しみのある中にも礼儀がなければなりません。 フォーマルな場では「〜様」という呼称「 님 ニム」を付けて 「 형님 ヒョンニム」と呼ぶ事もあります。 しかし、基本的には「兄貴」と親しみを込めて「 형 ヒョン」は使います。 一方、「 오빠 オッパ」は女性が使う言葉ですが、「 형 ヒョン」より使い方が多様。 使う相手を整理すると以下になります。 本当の兄弟のお兄さんに対して• 親しい年上男性に対して• 年上の彼氏・恋人に対して• 好きな年上の男性アイドルに対して 「 오빠 オッパ」を使う対象が多いだけに、「本当の兄」の事を言っているのか他人の事なのかがわからなくなる時があります。 そんな時、「実の兄」を意味する言葉として使うのが 「 친 오빠 チンオッパ」。 「 친 チン」は漢字の「親」をハングルにしたもので、「親族のお兄さん」を意味します。 同じように 「 친 형 チンヒョン」という言い方もあります。 さて、「親しい年上男性」に対して使う場合は少し注意が必要。 「 오빠 オッパ」はかなり距離を縮める言葉のため、むやみやたらに「 오빠 オッパ」を使うと、「俺に好意がある?」と考える男性も現れる可能性があります。 もちろん、「 오빠 オッパ」と呼ぶ事で関係を近くしたい男性に対して敢えて使う事もありますよね。 ただ、相手もいきなり「 오빠 オッパ」と呼ばれると驚く事もあるでしょうから、 「 오빠라고 불어도 돼요 オッパラゴ プロドデヨ? お兄さんと呼んでもいいですか? 」 と確認した方が無難ですね。 また恋人関係にある年上の男性からすると「 오빠 オッパ」と呼ばれる事は嬉しいものだったりします。 「頼りにされてる」という事が韓国人男性にはとても名誉な事のようですね。 一度年下の女性から「 오빠 オッパ」と呼ばれてみたいと憧れている日本人男性も多いのではないでしょうか 笑 最後は好きな男性アイドルに対して使う場合。 これははっきり言って 「自由」です 笑 もしかしたら、これが「 오빠 オッパ」を初めて使う人にとっては最も容易かもしれませんね。 コンサートやイベントなどに行って、うちわに「 오빠 사랑해요 オッパ サランヘヨ お兄さん愛してる 」という文字を書いて思いっきり叫びましょう。 また、アイドルグループのメンバーを呼ぶ呼び方に 「 막내 マンネ」という呼び方があります。 「 막내 マンネ」はもともと「末っ子」という意味で、ファン達の間では最年少メンバー達のことを「 막내라인 マンネライン」、お兄さんメンバー達を「 형라인 ヒョンライン」と呼んだりします。 以下の記事では人気アイドルグループの「twice」や「BTS 防弾少年団 」の例もご紹介していますので、よければご覧ください。 「オッパ」は恋人を呼ぶ「ダーリン」ではない? 年上の彼氏に対して「 오빠 オッパ」と使っている場面を韓国ドラマなどで良く目にするために、「 오빠 オッパ」=「ダーリン」という呼び方と誤解している人も時々います。 確かに親しみを込めて彼氏を「 오빠 オッパ」と呼ぶ事は多く、甘えた感じはすごくありますが、 正式には「ダーリン」という意味を持っているわけではありません。 あくまで親しさや頼りの現れだと認識しておきましょう。 以上、「 오빠 オッパ」と「 형 ヒョン」の使い方と注意点についてお伝えしました。 韓国語の「オッパヤ」ってどういう意味? 最後に「オッパヤ」というハングルについて解説しておきます。 「オッパヤ」はハングルで書くと 「오빠야」と書きますが、これには2つの意味と使い方があります。 1つは釜山プサンの方言で「 오빠 オッパ」のことを「 오빠야 オッパや」と呼ぶという事があります。 釜山独特の方言がかわいいという人も少なくありません。 もう一つは、名前の呼び方で親しみを込めて呼ぶために、名前の後ろに付ける「 야 ヤ」という表現がありますが、これを「 오빠 オッパ」の後に付けて呼ぶ場合。 「年上の男性なのにタメ口表現?」という要素もあるので、彼氏などかなり関係性がある相手に対してだけ使った方がいいですね。 韓国語の「お兄さん」、「オッパ」「ヒョン」のまとめ 今回は韓国語の「お兄さん」の2つの呼び方「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」の意味と使い方をご紹介しました。 以下に、今回お伝えした内容を簡潔にまとめておきますね。 ・「 오빠 オッパ」は女性、「 형 ヒョン」は男性が使う「お兄さん」の呼び方 ・「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」は家族以外の親しい他人にも使う ・「 형 ヒョン」は男性同士の呼び方なので、礼儀を大切にして「 형님 ヒョンニム」という呼び方もある ・「 오빠 オッパ」は女性が男性に好意があるかと思われる事もあるので、注意して使う ・「 오빠 オッパ」を使う対象は以下の4つ 「実の兄」「親しい年上男性」「彼氏」「好きな年上男性アイドル」 ・「実の兄」は「 친오빠 チンオッパ」「 친형 チンヒョン」とも呼ぶ ・「 오빠야 オッパヤ」は釜山の方言で「 오빠 オッパ」の事 「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」は相手との距離感を測りながら使う必要がある、少し複雑さもある言葉。 ただ、韓国人ならではの親しみを込めた呼び方なので、親しくなったらぜひ「 오빠 オッパ」「 형 ヒョン」と呼んであげてみてくださいね。 韓国語には同じように親しみを込めて使う「お姉さん」という呼び方もあります。 以下の記事で使い方をご紹介していますので、こちらもぜひご覧くださいね。

次の

韓国語の【オッパ】の意味を解説!韓国男子がかかるオッパ病とは…?

オッパ 韓国 語 意味

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の 人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは 肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。 (たとえ、職場で部下職人が自分より 年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、 年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです) とくに韓国語ではOOさんのように年に関係なく一般人に対してつかえる適当な敬称がありません。 そして、 年の差が大きな時も使えないようです。 ) ニム(様)という言葉もありますが、これはネットの世界ではさんのような位置ですが(文章語として),現実世界ではまだ無理だと思います。 (尊敬の程度が大きくて) さて,本論のカップルの呼称ですが、これもまた年の上下が基準になります。 また,年による呼称は男女の差によっても少し違いますが,同じ年上の人でも男のひとに対してはもっと厳しく、たとえ、おばあさんにたいして子どもが タメ語で甘えるのはけっこう受け取られますが、おじいさんに対してはなんとか行儀の悪い行為または生意気な態度 に見せられるようです。 (ま、社会的にだんだんその厳しさが緩んでゆく傾向があります) お互いに敬語を使う。 (OO氏)ー この場合にはとても行儀のいいカップルまたは年寄って(十、二十代以上)付き合ったカップルのケースが多いようです) 男(年上)ー 呼び捨て 女ー オパ(お兄さん) 男(同年)-呼び捨て 女ー 呼び捨て 女(年上)ー 呼び捨て 男ー ヌナ(お姉さん) 普通こんな風に呼び合うようです。 韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか? ー 恋人同士に限らなく呼称関係が複雑ので面前ではあまり名前で呼び合わないのは文化の違いとおもいます。 名前は 喚起のとき、または対話の現場にいない人を指す時につかえられるようです) ー恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね = そう考えられますが,実の兄、姉に対して面前では 以外、姉さん、兄さんと呼ばないケースもあり、(呼び捨て)最近韓国社会の低出産のせいで一人息子、娘の家庭も けっこう多いし、そして、文脈上紛らわしい時には名字+姉・兄さんのように区別しているから取り違えることはほとんどありません。 姉さん,兄さんの呼称はもともと家族関係をあらわす言葉でしたがその意味が拡張され年上の男女のことを親近感を持って呼ぶことばです。 もし知り合いの韓国の人から姉さん、兄さんと呼ばれても <おれはお前の兄なんかじゃねぇよ>!など思わなくてその分その人が自分のことをより親近感をもって近寄ろうとするのだと考えられればいいと思います。 こんにちは。 私は、韓国に住んでいます。 韓国人は、とっても情を大事にする民族です。 単なる顔見知りとか、同じ職場の人、というだけの関係なら、名前で呼びますが、親しくなってしまうと、名前を呼ぶというのは、どうも水臭くていけないみたいです。 日本では「親しき仲にも礼儀あり」ですが、韓国人は、そんな他人行儀は、嫌がられるみたいです。 でも、韓国では親戚関係を表す言葉は、日本の10倍くらいあります。 例えば、日本では母親の姉も妹も、父親の姉も妹も、母親の兄の奥さんも弟の奥さんも、父親の兄の奥さんも弟の奥さんも全部「おばさん」になってしまいますが、韓国では、全部違う呼び方になります。 いとこにしても、自分の父親方なのか、母親方なのか、向こうの父親方なのか、母親方なのかによって、違います。 日本の単なる「いとこ」も韓国では4通りの言い方があるのです。 韓国人からみれば、日本は、全部ひっくるめて「おばさん」「おじさん」「いとこ」になっているので、ややこしくないのかと不思議に思うようです。 Q 韓国人の彼との初体験について 初めまして、こんにちは。 今回、ものすごく悩んでいることがあって質問をさせて頂きます。 それは、遠距離恋愛中の韓国人の彼との初体験のことについてです。 私は1年半前までオーストラリアに留学をしており、そこでワーキングホリデイとして同じくオーストラリアに来ていた彼と知り合いました。 付き合い始めたのは、私が日本に帰国する本当に直前で、デートもほとんどする時間がありませんでした。 それでも、彼がすごく誠実で真剣に思いを伝えてくれて、私が帰国してからも1年半ずっとメールや電話で連絡を取ってきました。 最後に会ったきり、彼とは会えていないのですが、今年の6月に日本に会いに来てくれることになりました。 現時点では、まだキスさえしていないのですが、おそらくその時に、それ以上の関係になるのではないか・・・なぁ、と思っています。 実は私は22になるのですが、今まで男性経験がありません。 男性とお付き合いをさせてもらうことはあったのですが、妊娠をすることにものすごく恐怖感があり、いつもキス以上をする勇気(?)、覚悟が持てませんでした。 私は現在、介護系の資格を取るために学校に通う学生の身で、もし妊娠をすれば、私を応援してくれている家族に顔向けができません。 (我が家は経済的に豊かでないのですが、それでも私が勉強に集中できるようにと、ずっとサポートをしてくれています) わたしの気持ちとしては、彼のことが本当に本当に大好きで、そして1年半も遠くにいる私を思ってくれた彼に感謝の気持ちでいっぱいなので、拒否したいという思いはないのです。 ただ、一時的な気持ちで関係をもってしまって妊娠をしてしまったら、と考えると、すごくこわいです。 彼を受け入れてもいいのか、それともちゃんと自分が自分の行動に責任をもてるようになるまで、待ってもらうのか(日本に来た後、彼はまた1年ほど海外に行くので会えません)、いったいどうしたらいいのか、アドバイスや、皆様ならどうなさるかを教えて頂けませんでしょうか? また、22歳で未経験なことを彼に伝えるのがすごく不安です。 おかしいと思われないだろうけ、引かれないだろうか、と・・・。 友達に相談したら、そこまで妊娠を恐れていることが理解できない!そんなに悩まないでいいのに!といわれるのですが。。。 つたない文章で長々と失礼しました。 お答え頂ければ幸いです。 ありがとうございます。 韓国人の彼との初体験について 初めまして、こんにちは。 今回、ものすごく悩んでいることがあって質問をさせて頂きます。 それは、遠距離恋愛中の韓国人の彼との初体験のことについてです。 私は1年半前までオーストラリアに留学をしており、そこでワーキングホリデイとして同じくオーストラリアに来ていた彼と知り合いました。 付き合い始めたのは、私が日本に帰国する本当に直前で、デートもほとんどする時間がありませんでした。 それでも、彼がすごく誠実で真剣に思いを伝えてくれて、私が帰国してか... A ベストアンサー 17で経験してしまったものです。 正直、怖い・家族への顔向け等メンタル面の問題がある時点で お勧めしません。 先に書いたのは今の主人と17でしました。 この人と結婚するという気持ちもありまして。 浅はかだとも思いますが、主人なので結果オーライでした。 当時は、何も心配していませんでした。 若さゆえかもしれませんが、 性教育のモデルになった学年でしたので、知識は十分にありました。 韓国の方とということなのですが、本当に質問者様を 大事に思われているのでしたら拒んでも問題ないと思います。 とくに女性に関してはメンタルな不安がある状態では苦痛になりかねません。 エグいですが、乱暴にされれば体は感じるかもしれませんが、心に穴が開きます。 罪悪感・不安感…。 彼はすぐにまた遠距離になってしまう。 もし質問者様の立場でしたら私はしません。 22で未経験?結構です。 ご自身を大事になさっていることです。 本当に安心してできる相手であれば、していいと思いますが おかれた状況等、今一度キチンとお考え頂いたほうがよろしいと思います。 17で経験してしまったものです。 正直、怖い・家族への顔向け等メンタル面の問題がある時点で お勧めしません。 先に書いたのは今の主人と17でしました。 この人と結婚するという気持ちもありまして。 浅はかだとも思いますが、主人なので結果オーライでした。 当時は、何も心配していませんでした。 若さゆえかもしれませんが、 性教育のモデルになった学年でしたので、知識は十分にありました。 韓国の方とということなのですが、本当に質問者様を 大事に思われているのでしたら拒んでも問題ないと... A ベストアンサー 英語でも、やってる時に、気持ちがよくて、いい意味で、Fuck!! って言う人、たくさん居ますよ。 日本語の「やばい!」にいいやばいと悪いやばいがあるように。 (と、いってももちろんシバとファックはもっと汚い言葉ですが) Hしてるときって普段より大胆なこととか言う人、多いじゃないですか。 だから、けっこう悪い言葉を使うことで興奮する人のタイプなんじゃないか?と私は思います。 「ちゃんとしたお付き合い」であれば、別にそんなに心配することじゃないとは思います。 個人的には、多言語でするHはなんか燃えますw A ベストアンサー 最後に書いてあるなら、日本語で言ったら「またね~」って感じです。 友達同士で気軽に使いますよ。 フォーマルな「さようなら」の言い方は 「アンニョン(ヒ) カセヨ(速く言うとアニョガセヨ)」 (去る人に向かって言う) 「アンニョン(ヒ) ケセヨ(速く言うとアニョゲセヨ)」 (自分が去るときに使う) ですけど、日本語にも「さようなら」もあれば「またね」とか「じゃーなー」ってのがあるように、いろんな表現があります。 あと、友達なら、「チャルガ!(直訳すると「良く行けよ」)」「チャリッソ!(直訳:良く居ろよ)」ってのもあります。 前者は去る人に向かって、後者は自分が去るときに使います。 手紙とか電話、メールだとどうするんだ?って韓国人に聞いて見たら、「チャリッソ」でいいそうです。 「アンニョン」はどこの場面でも使えるオールマイティーな表現っていえますね。 簡単な挨拶表現は、 「アンニョンハセヨ」:朝から晩まで使える挨拶。 「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」に相当。 でも、明らかに年上に挨拶する時は「アンニョンハシムニカ」(上の尊敬形)が無難でいいです。 韓国は上下関係にすごくうるさいんで、言葉もちょっと上なら明らかに尊敬語を使います。 日本人ってわかったら勘弁してもらえることもあります。 俺は勘弁してもらってます(笑 「カムサハムニダ」:「ありがとう」って意味。 速く言うと「カムサンニダ」で、よりネイティブらしい発音になります。 同じ表現に「コマッスンニダ」というのもありますが、こっちはちょっと軽い表現です。 あと、日本語にも「どうも」「すまんね」とか軽い表現があるように、友達同士は「コマウォ」って言います。 最後に書いてあるなら、日本語で言ったら「またね~」って感じです。 友達同士で気軽に使いますよ。 フォーマルな「さようなら」の言い方は 「アンニョン(ヒ) カセヨ(速く言うとアニョガセヨ)」 (去る人に向かって言う) 「アンニョン(ヒ) ケセヨ(速く言うとアニョゲセヨ)」 (自分が去るときに使う) ですけど、日本語にも「さようなら」もあれば「またね」とか「じゃーなー」ってのがあるように、いろんな表現があります。 あと、友達なら、「チャルガ!(直訳すると「良く行けよ」)」「チ... Q 私には仲良くしてるオッパがいてメールもたまにしていてこの間会ったんです。 一緒にご飯たべて緊張がとれたかな?と思ったころにお散歩をしたんです。 寒いって言ったら片方手袋をかしてくれて片方はオッパの上着の中にいれさせてくれたんです。 韓国だと手を繋ぐくらい普通だと聞いていたのでそこまではよかったんです。 カラオケにいったんです。 最初は普通に歌ってて1時間くらい経つと肩を組んで来たりぎゅってしてきたり急にキスもされました。 正直嬉しかったんですが付き合ってないのにこうゆうことしたら だめだよって言って突き放したんです。 本当に好きじゃなきゃだめだよって。 言ったんです。 そしたら彼氏になる。 って好きだから。 って言ってきて 私は軽く許したくないから それ以上はさせなかったんです。 私は遊ばれるのは嫌だから。 本当に好きならいきなりしちゃだめだよって送ったんです。 それから三日間くらい返事がなくてなんかオッパのことばっかり 考えてしまって…いつのまにか 好きになってしまって。 メールこないっていっても 四日くらいなんですけど… これって遊びですかね? 私恋愛上手じゃないから わからなくなってしまって… でも切実です。 一緒にご飯たべて緊張がとれたかな?と思ったころにお散歩をしたんです。 寒いって言ったら片方手袋をかしてくれて片方はオッパの上着の中にいれさせてくれたんです。 韓国だと手を繋ぐくらい普通だと聞いていたのでそこまではよかったんです。 カラオケにいったんです。 最初は普通に歌ってて1時間くらい経つと肩を組んで来たりぎゅってしてきたり急にキスもされました。 正直嬉しかったんですが付き合ってないのにこうゆうこ... A ベストアンサー もう終わってしまったならあれですが、心配なので書かせて頂きます。 お恥ずかしいですが、私は韓国人に騙されました。 ちさちゃんの投稿を見ましたが、韓国人の男性は皆そんな感じです。 優しくしたり、気を遣ってくれたり、手を繋ぐのもキスも簡単にして来ます。 まず日本人の女の子は軽いと思っているので、悲しいですが体目的で近づいて来る人がほとんどですよ。 でもちさちゃんはきっぱり断ったし、そのまま自分を崩さないで下さい。 連絡が取れなくなったのは簡単にやらせてくれなかったからですよ。 本当に好きなら、そんなに簡単にして来ないし、大事に思ってくれて簡単には出来ないですよね。 韓国ではキスやセックスは半年くらい付き合ってからする人が多いと聞きました。 私の場合も優しく甘い言葉をたくさん言われ、優しくされて付き合いましたが、セックスをした次の日から連絡が取れなくなりました。 付き合う前も付き合った後も気を付けなければ怖い思いをしかねないです。 3人付き合いましたが、皆スキンシップが多いし、ものすごく優しくしてくれましたが、キスもセックスを求めて来るのも早かったです。 日本人より情熱的でドラマのようにロマンチックな言葉を恥ずかしげもなくたくさん言って来ますから、良く見えてしまうし、好きになってしまうのはわかりますが、言葉は思っていなくてもいくらでも言えるもので、他の女の子にも同じ事を言って、同じように簡単に手を繋いでいると思うので信用しないで下さい。 そのオッパとは幸せな付き合いは出来ないです。 遊びです。 目的は付き合う事では無い事が彼の行動からはっきりとわかります。 早いうちに悪い男から離れられて良かった、と思った方が身のためです。 何もなくて本当に良かったです。 気を付けて下さいね。。 もう終わってしまったならあれですが、心配なので書かせて頂きます。 お恥ずかしいですが、私は韓国人に騙されました。 ちさちゃんの投稿を見ましたが、韓国人の男性は皆そんな感じです。 優しくしたり、気を遣ってくれたり、手を繋ぐのもキスも簡単にして来ます。 まず日本人の女の子は軽いと思っているので、悲しいですが体目的で近づいて来る人がほとんどですよ。 でもちさちゃんはきっぱり断ったし、そのまま自分を崩さないで下さい。 連絡が取れなくなったのは簡単にやらせてくれなかったからですよ... A ベストアンサー 平均身長は、他の人も言ってますが、若い人は 差が2、3cmです。 ただ、俳優女優芸能人に関して言えば、あの国は身長制限があるんです。 男性は 173cm以上 女性は 158cm以上でないと身長公表しません。 ただ、それより低い人も少しならいないことないですが、そういう人は身長を公表しません。 でも基本的にはそうです。 逆に大きいのは 男性は190cmまで 女性は175cmまでみたい。 韓国芸能人のプロフィール見たらだいたい、 その枠の中の身長です。 ちなみに、韓国では小柄芸能人って言われてる人の身長は 日本だと女性だと益若つばさちゃんのような、150cmぐらいな人が小柄って言われてますが、韓国で芸能人で小柄って言われてる人は 160cm前後みたいです。 少女時代の小柄キャラの子も160cmぐらいです。 日本だと普通身長なのに・・ やはり一番したが158cmだとそうなりますよね。 男性でも同じです。 170ぐらいなのが小柄って言われてます。 日本みたいに160cmの男性芸能人はいません。 でも一般の人は結構背の低い人 170以下の男性 158cm以下の女性もいます。 芸能人がそうなんですよ。 スタイルですが、女性は、あの国は美容整形費用が安く、脂肪溶解(すごい太ってる人はダメだが、部分痩せに便利)が特に盛んです。 芸能人でもやってる人多いです。 あと胸の大きい女性も芸能界でうけないので、痩せてる女性が多いです。 それとキムチに発汗作用があるのでは? 男性は モムチャンといって、とにかく体を作ります。 痩せすぎは男性はダメで(女性は理想だが)ジムとかで体を鍛えて筋肉質にする傾向があります。 だからスタイル良い人が多いんです。 平均身長は、他の人も言ってますが、若い人は 差が2、3cmです。 ただ、俳優女優芸能人に関して言えば、あの国は身長制限があるんです。 男性は 173cm以上 女性は 158cm以上でないと身長公表しません。 ただ、それより低い人も少しならいないことないですが、そういう人は身長を公表しません。 でも基本的にはそうです。 逆に大きいのは 男性は190cmまで 女性は175cmまでみたい。 韓国芸能人のプロフィール見たらだいたい、 その枠の中の身長です。 ちなみに、韓国では小柄芸能人って言... A ベストアンサー オッパ(-) は、個人的にたいへん親しい心情を込めた呼び方です。 自分より年上であれば誰でもという呼び方ではありません。 普通、面と向かってだと、 オッパ(-) で十分ですが、 オッパ(-)(お兄ちゃん)がその場に何人かいる場合だと、 名前+オッパ も言います。 御表示の下の2つの言い方は、面と向かってだとまず普通はしない言い方です。 朝鮮半島では同じ名字の人が山ほどいるので、個人に近いのは名前(ファーストネーム)のほうになります。 (フルネームが完全に同じの、同姓同名の人もいっぱいいますが。 ) 名字だけと、名前(ファーストネーム)だけを比べた時、名字だけだとその人個人を表す意味は少なくて、個人を表す意味により近いのは名前のほうになります。 ですので、大変親しい気持ちを込めた呼び方であるオッパ(-)を付けて呼ぶ時に、名字+オッパ というのはちょっと合わないです。 またフルネームは、公的な意味が強い呼び方なのでやはり、これもオッパ(-)を付けて呼ぶことには合いません。 ただ、女の人本人が男性に向かって使うことはまず基本的にしなくても、他者がそういう言い方をすることは有りえます。 使用頻度は極めて少ないですが。 無くは無い、という程度のところです。 例えば、年上の男性相手の詐欺で捕まった女性容疑者にデカが取調べ室で取り調べをするとき。 女容疑者は、年上の男性たちを オッパ(-)! オッパ(-)! と親しげに呼んで近づいて行き警戒心を弱めさせ、たくみに詐欺話を信じさせていた。 ダカ: その時相談に乗ってくれたのがキム オッパだったのか? それともチョン オッパだったのか? 女容疑者: (ゴニュゴニョ・・・) デカ: はっきり言わなきゃだめじゃないか。 そこにちょうど現れたのが、キム・チョルス オッパだったんだろ?どうなんだよ? 女性本人でなくても相手の立場に立って言う時は、男性もオッパ(-)を使うことがあります。 (他の呼び掛けことばである、ヌナ・オンニ・ヒョン(アニキ)なども同様です。 ) ヌナ も同じです。 ただ、外国人の名前だと韓国人にしたら名字も名前(ファーストネーム)もどちらも大して変わらない、外人の名前なので名字と下の名前をそれほど区別して使いません。 自国民(韓国人)の名前ほど区別する感覚が無いので、日本に留学に来てる韓国人が年上の日本人女性に向かって「マエダ ヌナ!」とか「ヨシダ ヌナ!」と呼んだりすることはあります。 また、オンニ に関しても同じです。 私は下宿で、 名前+オンニ(-) と呼ばれたり、 名字+オンニ(-) と呼ばれたり、 イルボン オンニ(-) (日本(の)お姉さん) と呼ばれたり してました。 下宿屋のおばさんが孫娘に向かって小皿を手渡しながら、「イルボン オンニ ハンテ イゴ カッタジュォバ~!」(日本(の)お姉さんに持ってってあげてね。 )(日本(の)お姉さんにこれ、ハーイしてあげてね。 )などと言ってました。 オッパ(-) は、個人的にたいへん親しい心情を込めた呼び方です。 自分より年上であれば誰でもという呼び方ではありません。 普通、面と向かってだと、 オッパ(-) で十分ですが、 オッパ(-)(お兄ちゃん)がその場に何人かいる場合だと、 名前+オッパ も言います。 御表示の下の2つの言い方は、面と向かってだとまず普通はしない言い方です。 朝鮮半島では同じ名字の人が山ほどいるので、個人に近いのは名前(ファーストネーム)のほうになります。 (フルネームが完全に同じの、同姓... A ベストアンサー 韓国人です。 名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。 格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。 名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。 例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。 兄弟やいとこの場合も同じく20代目の字を使って名付けます。 この金さんの子供は21代目の字を使って名付けられます。 最近はハングルの名前も増えてますが、公共機関などでは名前のハングルと漢字の両方の記入を求められることが多いです。 韓国人に多い名前ベスト15は... 男性-スンジュン、ミンス、ミンウ、ジフン、ジュンホ、ソンミン、ジョンミン、ミンソク、ジェミン、ジョンフン、ドンヒョン、ハヌル、ヒョンウ、ジュンソ、ミンソ、ミンホ、ヒョンス、スビン、ヨンジュン 女性-スビン、ミンジ、ジへジヨン、ジウン、ユジン、ジヒョン、スジン、イェジ、イェジン、イェリム、ヒョンジョン、ウンヨン、ダビン、ウンジ、ジス、ミンジョン、スミン、へジン ちなみに私の名前もベスト15です(^^; 10~20代に多い名前ですね。 小学生のとき、同じクラスに同じ名前の子が3人もいました。 漢字は違いましたが、ありふれた名前なんで気に入らなかったんです(^^; 韓国人です。 名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。 格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。 名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。 例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。 兄弟やいとこの... Q 最近韓国人男性とお付き合いをすることになりました。 本当は... 彼と出会うまでは韓国人が大嫌いだったのですが... 理由はなんとなく韓国の良い噂を聞かないからです 汗 今は彼と付き合うことになって韓国人嫌いはだいぶなくなりました.. ?」と言われました。 最初は「韓国人だし... 」と抵抗を持ちながらメールしてましたが、会話していくうちに「この人と話してて楽しい。 なんか似てるところがあるかも...。 」と思うようになりました。 しばらくして 数週間後 食事に誘われて食事に行ったのですがすごく楽しい時間でした。 翌週も会うことになり、その時は彼の友達も一緒に食事をしました。 」と言われて、すっごく恥ずかしそうに「ん~と... え~と... 」とモジモジしてたのですが、しばらくして「あのう・・まだ出会ってそんなに長くないけど、でも。。 でも簡単に考えたわけじゃなく。。 何て日本語で言ったらいいか難しいけど。。 」と告白されました。 わたしも彼のことが好きになってたので... 告白にOKをしたのですが、「何てどう日本語で表現したらいいか難しいけど... 最高に嬉しい!! 」と喜んでました。 彼に「じゃ... これからよろしくお願いします。 」と握手をされ... その日はバイバイしました。 付き合って初デートは、また彼が自宅まで迎えにきてくれて、映画館行ってから食事して、ファミレスに深夜まで一緒にました。 (ホテルや自宅に行こうとは誘われていません)帰りはまた自宅まで送ってもらいバイバイしました。 そこで私がちょっと気になったことがあり.. ネットでいろいろ見ていると、韓国人は日本人女は軽いからすぐ手を出すとかすぐキスしてくるとか、あまり日本人女性に対していい事が書いていなかったのですが... 彼はすごく恥ずかしがり屋でシャイなんです。。。 わたしが今見てる限りではですが。。。 付き合って初デートした時も、車を降りる時にキスしたいなぁ... と思ったのですが、何もしてくる気配がなく... 思わずわたしから「お休みのハグしようよ~」と言ったら、「うん! 」と言ってハグをしたのですが、ハグしたあと「恥ずかしいなぁ... 」とすごく照れてました。 あとメールをしていて、「会いたいなぁ~」と言われたので「わたしも会いたいなぁ~」と入れたら、「男はそういうこと言ったらダメかな?軽くないかな。。 」と気にしてました。 彼はとても優しくて一緒にいてすごく楽しいです。 まだ付き合って日が浅いのでこれからだと思うのですが... ただ、なんとなく... 付き合うことになったのにスキンシップが少ないというか... すぐ手を出されるよりは全然いいのですが、わたしのこと本当に好きなのかな... と少し不安なんです。。。 いくら韓国人は韓国人でもいろいろな方はいるとは思いますが、わたしは遊ばれている... ?方に入るのでしょうか...? ご回答をよろしくお願いいたします。。 最近韓国人男性とお付き合いをすることになりました。 本当は... 彼と出会うまでは韓国人が大嫌いだったのですが... 理由はなんとなく韓国の良い噂を聞かないからです 汗 今は彼と付き合うことになって韓国人嫌いはだいぶなくなりました.. ?」と言われました。 最初は「韓国人だし... 」と抵抗を持ちながらメールしてましたが、会話していくうちに「この人と話してて楽しい。 なんか似てるところがあるかも...。

次の